歌詞可以轉載,但請在您的網站或影片中註明以下字樣,謝謝^^
翻譯取自闕闕胡亂翻小站:https://www.facebook.com/sitiodeletras/
原文連結:(填入該篇歌詞翻譯的網址)

2015年9月1日 星期二

【法文】Louane(露安) - Jour 1(第一天) 中文翻譯歌詞

哈哈太開心了,有讀者在粉絲專頁留言推薦歌曲 ^^。
那首歌是法國歌手 Louane Emera 的 Jour 1,聽過之後發現這首很棒!
我昨天晚上翻完這首歌,今天來和大家分享。



Louane,本名為 Anne Peichert,生於法國。
2013年2月,也就是 Louane 的16歲那年,她參加法國好聲音第二季。
第一回合她讓所有導師都轉身,儘管只進到準決賽,但卻給觀眾留下深刻的印象。
(影片可以跳到 1:20 開始播放)


 


比賽後,導演 Éric Lartigau(艾瑞克拉緹戈)注意到她的才華,邀請她試鏡,使她順利成為法國電影《貝禮一家》的女主角。
這部片成為賣座電影,也讓她獲得第四十屆凱薩獎最佳新人女演員。



Louane 目前發行過一張專輯,叫做《Chambre 12》(12號房)。

這首〈Jour 1〉就是收錄在這張專輯。
這張專輯,在法國和比利時都拿下最高第一名,在瑞士則最高第六名。
銷量方面,這張專輯被評定為金唱片銷量。



再來是這首歌的 MV。如果不能播放,請點這裡觀看。




這次的歌詞頗難翻譯的。
因為歌詞裡面大多都是名詞,動詞太少了。
翻譯最難的地方,就是看得懂字面意思,卻看不懂整句話的涵義。
哈哈以上是我的一點翻譯感想,來看歌詞吧!
(如果有翻得不對的地方,歡迎留言告訴我喔 ~)


Louane(露安) - Jour 1(第一天)

Jour 1
第一天
Amour numéro 1
最棒的愛人陪著我
C'est l'amour suprême
你是我最愛的人
Dis-moi que tu m'aimes
快告訴我你愛我
Je veux un jour numéro 2
我還想要第二天
Une suite à l'hotel, supplément mortel
住進豪華設備的飯店套房
Je t'ai regardé toute la nuit
我的目光整晚沒離開過你
Danser sur mon âme les plus permis
別再潛入我的靈魂深處跳舞了

9 jours
這九天
La vie c'est du velour et l'éternité, une nécessité
生活就像天鵝絨般柔軟,片刻都是永恆
Jour 10
第十天
Variation du délice
這幾天以來都有不同的快樂
Que voudrais-tu faire?
你還會準備什麼呢?
Une balade en mer?
會是一起坐船海上旅行嗎?
Chaque jour
每一天
Dépendance à l'amour, pas de danse autour
依賴著愛情,跳舞般地踏步

C'est le jour 1, celui qu'on retient
這是我們都記得的第一天
Celui qui s'efface quand tu me remplaces
當你離我而去,回憶就會逐漸褪去
Quand tu me retiens, c'est celui qui revient
當你抱住我,回憶又會重新浮現
C'est le jour 1, celui qu'on retient
這是我們都記得的第一天
Celui qui s'efface quand tu me remplaces
當你離我而去,回憶就會逐漸褪去
Quand tu me retiens, c'est celui qui revient
當你抱住我,回憶又會重新浮現

100 jours si c'était un jour sans

第一百天,如果這是一天
Sans en avoir l'air de l'orage dans l'air
沒有出現狂風暴雨的日子

Jour 1000 t'as touché dans le mille essence térébenthine cachée dans la poitrine
第一千天到來,我的懷裡藏著千萬噸松脂油

Chaque jour
每一天
Dépendance à l'amour, pas de danse autour
依賴著愛情,跳舞般地踏步

C'est le jour 1, celui qu'on retient
這是我們都記得的第一天
Celui qui s'efface quand tu me remplaces
當你離我而去,回憶就會逐漸褪去
Quand tu me retiens, c'est celui qui revient
當你抱住我,回憶又會重新浮現
C'est le jour 1, celui qu'on retient
這是我們都記得的第一天
Celui qui s'efface quand tu me remplaces
當你離我而去,回憶就會逐漸褪去
Quand tu me retiens, c'est celui qui revient
當你抱住我,回憶又會重新浮現

C'est le jour 1, celui qu'on retient
這是我們都記得的第一天
Celui qui s'efface quand tu me remplaces
當你離我而去,回憶就會逐漸褪去
Quand tu me retiens, c'est celui qui revient
當你抱住我,回憶又會重新浮現
C'est le jour 1, celui qu'on retient
這是我們都記得的第一天
Celui qui s'efface quand tu me remplaces
當你離我而去,回憶就會逐漸褪去
Quand tu me retiens, c'est celui qui revient
當你抱住我,回憶又會重新浮現


8 則留言:

  1. 謝謝您的翻譯,很美的歌

    回覆刪除
  2. 之前在排行榜上聽到 很舒服的一首歌!

    回覆刪除
    回覆
    1. 哇喔~
      你是在哪個排行榜上看到的呢?
      我有點想聽聽榜上的其他歌~

      刪除
  3. 整个歌的意义被翻错了。这首歌说的是爱情从第一天的最美好到慢慢激情消退,争吵。 100 jours si c'était un jour sans Sans en avoir l'air de l'orage dans l'air意思是“100天要是那是一个没有暴风雨的日子” 代表到了100天会出现如暴风雨一样的争吵 Jour 1000 t'as touché dans le mille, essence térébenthine cachée dans la poitrine 所以这句歌词可能的解释是:因为松脂油是有机可燃物,如同汽油。“1000天,你触摸到了1000天,怀里藏着松脂油” 意味着两人矛盾不断扩大,想要烧死对方。

    回覆刪除
    回覆
    1. 原來是這樣的意思
      我被那段困擾了很久XD
      非常感謝你的解答!!!!!

      刪除
    2. 作者已經移除這則留言。

      刪除
    3. 1000天就走入愛情死亡交叉點!……我正在聽這首,歌手嘴型、發音很適合學法語。

      刪除